ضائع في”التعريب” – ما الأفضل للاعلانات، الترجمة أم التعديل؟

العولمة و ازدياد تعريب

مع بزوغ العولمة وازدياد اعتماد الدول المتبادل على بعضها، يبدو أن البلدان تتأثر بسهولة بحكومات وشركات و ثقافات بعضها البعض. كما أن ازدياد التفاعل وازدهار التجارة العالمية اضطر الشركات إلى تغيير أو تعديل عروضها لتتناسب مع الاحتياجات المحلية. 

بالاضافة إلى ذلك، ومن أجل التوافق مع البيئة التي تعمل فيها، يتعين على العديد من العلامات التجارية إما إنشاء منتجات خاصة لمناطق معينة أو تغيير رسائلها الاعلانية وفقاً لزبائنها و للرغبات المحلية. وغالباً ما ينتج عن هذا الأخير العديد من المشكلات نظراً لصعوبة استخدام لغات معينة ما لم يتم اتقانها أولاً. 

عند نشر الاعلانات في العالم العربي، تفشل الكثير من الشركات بشكل بارز في “توطين” رسائلها باستخدام اللغة العربية بحيث تعتبر اللغة العربية واحدة من أصعب اللغات في العالم. وما يضيف إلى تلك التحديات هو كونها لغة ذات معجم كلمات هائل ويمكن لكلمةٍ واحدة فيها أن تشتمل على معانٍ عديدة ومختلفة. 

كما نعلم جميعاً، تلعب اللغة دوراً كبيراً في الاتصال مع الآخرين وفي تبادل الآراء والأفكار. وقد تؤثر اللغة على آراء الناس وتصوراتهم أوعلى مواقفهم وتشكيل أفكارهم. وهذا ما يزيد من أهمية تعديل رسائل العلامات التجارية بما هو مناسب. 

الترجمة مقابل “التعريب 

وعلى الرغم من كل هذا، يبدو أن معظم العلامات التجارية تلجأ غالبًا إلى الترجمة بدلاً من “تعريب” إعلاناتها .

لطالما كانت الترجمة عاملاً حاسماً في الثقافة العربية. في الواقع ، كانت الحضارة العربيّة-الإسلاميّة وسيطا ساهم بانقاذ ونقل الكثير من المنتجات العمليّة السابقة لها عبر “هضمها” و”ترجمتها” وكان العديد من الخلفاء -حسب القصص المشهورة – يكافئون مترجم الكتاب إلى العربية باعطية تعادل ثقل الكتاب من الذهب. في الواقع يقول الكثيرون أنّ حيويّة لغة ما تعتمد كثيرا على تفاعلها مع لغات أخرى وقابليّتها للنموّ والتكيّف..

ترجمة الكتب مقابل مكافأة من ذهب تعريب

يمكن تعريف الترجمة على أنها كتابة المعنى الحرفي للكلمة في لغةٍ ثانية. من ناحية أخرى، فإن “التعريب” يتعلق أكثر بالسياق والفهم وبإضافة بعض العوامل من الثقافة العربية إلى شيئ ما.  تنقل الترجمة الجملة، أمّا التعريب فيحاول نقل المعنى، ولو تطلّب ذلك أمانة أقلّ في النقل الحرفي.. فبدلاً من مجرد كتابة المعنى الحرفي للكلمة في التعريب، يتم توطينها أو تعديلها بناءً على ثقافة السكان المحليين للتواصل معهم على مستوى شخصي. 

لماذا تلجأ العلامات التجارية إلى تعريب الإعلانات؟ 

التسويق والاعلانات تعريب

يعتبر سوق العالم العربي شاسعًا، وهذا ما يُلزِم العلامات التجارية بالتكيف مع القيم والأيديولوجيات والتقاليد المحلية بدلاً من تطبيق قيمهم الخاصة عليهم. 

لجذب السكان المحليين، تلجأ العديد من العلامات التجارية إلى “تعريب” الإعلانات. يفعلون ذلك لتجنب الظهور بمظهر الغريب أمام جمهورهم وكذلك لزيادة المعرفة بالعلامة التجارية. فيساعد التعريب العلامات التجارية على التكيف مع الثقافة العربية المحلية ويسمح للناس بقبولها والتواصل معها بشكل أكبر. 

علاوة على ذلك، يمكن أن يساعد تعريب إعلانات العلامات التجارية على تطوير روابط إيجابية مع المستهلكين والتي تتحول لاحقًا إلى مواقف إيجابية للعلامة التجارية مع المستهلكين. 

كل هذا يضيف إلى أهمية تجسيد رسائل العلامة التجارية لما هو أكثر أهمية للجمهور المستهدف نفسه.  هذا سيجعلهم بالتأكيد ينتبهون أكثر للرسالة ويحاولون فهمها بجهد أكبر. 

مشكلة الترجمة

من الأهمية بمكان أن تقوم العلامات التجارية بتعريب أو تعديل إعلاناتها بدلاً من مجرد ترجمتها حسب المكان. فعند الاعتماد الأكثر على الترجمة، يؤدي هذا إلى حذف جزء من السياق مما سيجعل الرسالة تفقد إحساسها بالمعنى الذي قد يؤثر لاحقًا على عروضات العلامة التجارية وقيمتها.

:اليكم بعض الامثال المضحكة عن ذلك

  • وافلز ترجمة خاطئة للعربية waffles
  • ترجمة خطأ للpassion fruit - بطاطا
  • البصل الأخضر ترجمة خاطئة

قد تؤدي الترجمة أيضًا إلى مشاكل غير مرغوب فيها بما في ذلك المشكلات الاجتماعية والثقافية أو السياسية أيضًا.  يمكن أن تفقد النتيجة المرجوة من الإعلان وتبعد العلامة التجارية عن هويتها. أيضًا، قد تتسبب الترجمة في حدوث ارتباك ما بين الرسالة المكتوبة والمقصودة مما يؤدي بدوره إلى الإضرار بصورة العلامة التجارية ومكانتها

هذه بعض الأسباب وراء لجوء العلامات التجارية إلى تعريب الإعلانات بدلاً من الترجمة.  في الواقع ، هناك الكثير من الإعلانات المعربة التي نجحت في جذب السكان المحليين وزادت من قوة العلامة التجارية بشكل عام. 

ويمكن أن يكون تكييف الإعلانات أو تعربيها نصيًا أو رسوميًا. في بعض الأحيان، قد يساعد استخدام صور الأشخاص الذين يشبهون الجمهور المستهدف في الإعلانات لجذب الانتباه. أيضًا، وقد يؤدي استخدام النصوص أو الكلمات في الإعلانات التي يُقال عنها بشكل شائع في المنطقة المحلية حيث سيتم عرض الإعلان إلى تنفيذ الحيلة أيضًا. 

من المهم الملاحظة أنه لا يتم اعتبار كل جهود تعريب للإعلانات ناجحة.  أثناء محاولتها ل”تعريب” إعلاناتها، فشلت العديد من الشركات فشلاً ذريعاً

  • خطأ IKEA اعلان في البحرين

أحد أسباب الفشل هو أن العلامات التجارية تعتقد أنها تعمل على تعريب إعلاناتها عندما تقوم بترجمة لغتها فقط. ولكن هذا لا يكفي، فقد ينتج عن هذا الكثير من الأخطاء النحوية والترجمة التي تؤدي في نهاية المطاف إلى قتل روح الإعلان أو هويته. 

هناك الكثير من الأخطاء في الترجمة التي ترتكبها العلامات التجارية في إعلاناتها و جهودها التسويقية.  و قد ثبت أن هذه الأخطاء قد تكون مكلفة لها على المدى البعيد. 

لحل هذه المشكلة، يجب أن يكون هناك فريق عمل من الملمّين بالثقافة العربيّة (شعبيّة وغيرها) – لا اللغة فحسب – للعلامات التجارية يشرفون على عملية تعريب الإعلانات ويعدلون أي خطأ لغوي فيها. 

اعرف “المنتج” الخاص بك 

إن مفتاح التعريب يمتد بعيدًا عن اللغة والترجمات.  يجب أن يكون هناك فهم لميزات المنتج وكذلك لعناصر العلامة التجارية وذلك لتصوير الرسائل الإعلانية بدقة. 

بالإضافة إلى ذلك، قد يؤدي عدم وجود معرفة واسعة للثقافة المحلية إلى سوء فهم الرسالة المقصودة من الإعلان.  يمكن للجمهور أن ينظر إلى الإعلان على أنه مسيء أو أن يستخدموه حتى كمحفز لمقاطعة العلامة التجارية نفسها. 

من أجل تعريب الإعلان بنجاح ، يجب أن يتماشى مع التراث العربي. وينطبق هذا أيضًا على العلامات التجارية التي تُعلن عالميًا ولكنها تستخدم تمثيلًا قديمًا للثقافة العربية.  يجب على العلامات التجارية أن تأخذ في عين الاعتبار تأثير أعمالهم خاصةً إذا كانت خطط أعمالهم تتجلى بدخول أسواق جديدة في وقت لاحق والتوسع إلى العالم العربي. 

قد ينتشر تأثير الترجمة الرديئة الإعلانات على الجزء الذي تحاول العلامة التجارية الوصول إليه في السوق الجديد. قد يؤدي هذا أيضًا إلى ظهور انطباع سلبي عن العلامة التجارية وخسارة فادحة للفرص المستقبلية. 

و هذا ما حدث بالفعل عندما استخدمت شركة كوكا كولا وجهة نظر “شرقية”  نمطية للعالم العربي في أحد إعلاناتها والتي اعتبرها الجمهور مسيئة وعنصرية. فاضطرت شركة كوكا كولا إلى سحب إعلانها من السوق مما تسبب في بعض الخسائر المالية وغير المالية لها.

هل تؤمن بـ “جنية الأسنان”؟

جنية الأسنان

أضف إلى ذلك، هناك شخصيات معينة لا وجود لها في الثقافة العربية مثل جنية الأسنان. وهذا ما يضيف إلى أهمية معرفة الصور التي يجب تجنبها وأي يجب تضمينها في الإعلانات.

يعد تعريب الإعلانات أمرًا بالغ الأهمية لأي علامة تجارية تحاول إحداث تأثير في الأسواق العربية. فبدلاً من الاعتماد على الترجمة، سيضيف تعديل إعلاناتهم إلى البيئة المحلية قيمة أكبر إلى هوية العلامات التجارية. 

تعريب الإعلانات يمكن أن يحدث على مستويات مختلفة. غالبًا ما يتأثر بثقافة ولغة كل بلد، ولكن من الضروري دمج كل هذه العوامل معًا لزيادة التمثيل المحلي في الرسائل الإعلانية للعلامة التجارية.

هل يمكنكم التفكير ببعض الاعلانات التي فشلت الشركات في إيصال فكرتها لجمهورهم العربي؟ 

آيا صوفيا : كنيسة أم متحف أم مسجد؟ أم أكثر من كلّ ذلك، أم أقلّ؟

ما القصة؟ ماذا يحدث؟ ولماذا يتحول معلم سياحي (متحف) إلى مسجد؟ الثقافة هي ما يعطي الأبنيّة هويّة..

تحويل آيا صوفيا الى مسجد
حدث تاريخي هام: تحويل آيا صوفيا الى مسجد

عن تاريخ آيا صوفيا:

كونها واحدة من أروع معالم العمارة في تركيا، إن آيا صوفيا (= الحكمة المقدسة) موقع خدم العديد من الوظائف بناءً على الثقافة السائدة في ذلك الوقت. تم بناؤه في القرن السادس من قبل الإمبراطورية البيزنطية في 6 سنوات فقط والذي يعتبر سريعا جدًا إذا أخذنا في الاعتبار أنهم لم يكونوا متقدمين تقنيًا في عام 532، و لا تزال الكنيسة قائمة على الرغم من أنها تضررت جزئيًا في عام 558 بسبب زلزال ضرب اسطنبول.

اسطنبول تركيا مسجد متحف كنيسة اوردوغان
آيا صوفيا- اسطنبول تركيا

تقدمًا في الزمن لعام 1453 ، وبعد فتح القسطنطينيّة قام محمد الثاني بتحويل الكنيسة الى مسجد. فأضاف إليها منارة خشبية (من الخارج) ، ثريا ، محرابًا يشير إلى طريق القبلة ، ومنبرًا.

مسجد آيا صوفيا من الداخل عام 1453- اسطنبول تركي اوردوغان متحف كنيسة
مسجد آيا صوفيا من الداخل عام 1453- اسطنبول تركيا

في عام 1935 تم تحويل المسجد إلى متحف من قبل كمال أتاتورك وكان المبنى معروفا كمصدر مهم للمعرفة حول فن الفسيفساء

تعريف:

الفسيفساء، في الفن، زخرفة لسطح مع تصميمات مؤلفة من قطع صغيرة من مواد متقاربة الألوان ، عادة ما تكون مختلفة الألوان مثل الحجر والمعادن والزجاج والبلاط أو الصدف

لوحة لمريم العذراء- فن الفسيفساء - آيا صوفيا- اسطنبول تركيا
لوحة لمريم العذراء- فن الفسيفساء – آيا صوفيا- اسطنبول تركيا

معظم فن الفسيفساء الموجود في آيا صوفيا لشخصيات دينية كمريم العذراء و المسيح، و كل قطعة فيها معنى مخفي يمثل قيمة ما. فمثلاً فسيفساء الامبراطورة زوي تمثلها متواضعة تحمل مخطوطة تعبر عن التبرعات المقدمة للكنيسة

  • ملاحظة : هناك مواقع فسيفساء جميلة في لبنان وسوريا والأردن وهي من التراث الهيليني/البيزنطي/الروماني في هذه المناطق
فسيفساء الإمبراطورة زوي ، آيا صوفيا اسطنبول ، تركي
فسيفساء الإمبراطورة زوي ، آيا صوفيا اسطنبول ، تركيا

آيا صوفيا ليست معروفة فقط بفنها ، ولكن أيضًا باستخدام الضوء كعنصر جمالي (بصري) وتكويني (هيكلي) في تخطيط وتصميم المبنى

“… يمكن القول بحق أنها طويلة جدًا وواسعة بشكل غير معتاد … [تكثر] في ضوء الشمس وانعكاسات براقة. في الواقع يمكن للمرء أن يقول أن الإشعاع المتولد في الداخل ، مثل وفرة الضوء التي تغمر هذا الضريح في كل مكان … وكلما دخل المرء للصلاة ، يفهم على الفور أن هذا التصميم تم ليس من خلال أي قوة بشرية أو مهارة ولكن من قبل تأثير الله “.

https://docplayer.net/32885831-Geometry-light-and-cosmology-in-the-church-of-hagia-sophia.html

آيا صوفيا هي أحد مواقع التراث العالمي لليونسكو وتتبع للمناطق التاريخية في اسطنبول

عن قرار تحويل آيا صوفيا ولماذا اتُخذ :

حصلت مجموعة من التطوّرات السياسيّة والقضائيّة التي أدّت في بداية شهر تموز من عام 2020 إلى الإعلان عن تحويل آيا صوفيا من متحف إلى مسجد من جديد… .

التاريخ يعيد نفسه كنيسة مسجد متحف آيا صوفيا تركيا اسطنبول
التاريخ يعيد نفسه

إنّ التحوّلات الإجتماعيّة في منطقة المشرق مثيرة للاهتمام دائما. وقد أثار هذا القرار بالتحويل نقاشا غنيّا على مواقع التواصل الإجتماعي، تتداخل فيه العلاقات الدوليّة والجوانب الإجتماعيّة والدينيّة والسياسيّة والثقافيّة . من نافل القول أنّ مركز اهتمامنا نحن بهذا الموضوع الآن هو من الجانب الثقافي ..

مدهش كيف يمكن لمبنى أن يتحوّل من كنيسة إلى جامع إلى متحف إلى جامع.

نفس المبنى .. هو ذاته ، يتغيّر بتغيّر الحضارة والثقافة التي تحيط به. كأنّه يغيّر ثوبا أو يتقمّص جسدا آخر..

الثقافة قادرة على نفخ الروح في الأبنية الحجريّة العملاقة، وفي اعطاءها روحا ومعنى..

هل القرار بالتحويل هو حقّ سياديّ للدولة التركيّة (ذات الغالبية المسلمة والمؤيّدة لهذه الخطوة) ومؤسّساتها؟ هل هي خطوة جيّدة؟ هل تزعج التعايش في المنطقة وتثير الحساسيّات؟

اردوغان, تركيا

“مثل جميع مساجدنا ، أبواب آيا صوفيا ستكون مفتوحة للسكان المحليين والأجانب والمسلمين وغير المسلمين”

ما رأي الناس حول هذا الموضوع؟

تفاوتت الآراء حول هذا الموضوع. البعض قال أنّ يوم تدشين مسجد جديد لا يمكن أن يكون يوما حزينا، فيما ردّ آخرون أنّ هذا القرار سيزيد من الانقسام والحساسيّات الدينيّة. لآنّ آيا صوفيا تعتبر مركزا مهمّا للمسيحيّة الأرثوذوكسيّة ، فقد علّق كثر في المشرق العربي (مسيحيّون ومسلمون) معبّرين عن خيبة أملهم من الخطوة.

من الطبيعي أن يرتفع التوتّر عندما يتعلّق الأمر بهويّات دينيّة محدّدة (وهذا جوهر الأمر هنا)، إذ يشعر الناس أنّ هويّاتهم ووجودهم بأكمله مهدّد.. مع الأمل الدائم أن تسود ثقافة التفاهم والتفهّم والتسامح.

فيما يلي بعض الآراء المعبّرة عن جوانب مختلفة من الحوار

https://twitter.com/Abdelrahman5400/status/1281893604819111937?s=20
https://twitter.com/Fiona_4440/status/1281691523734810624?s=20
https://twitter.com/basmaali111/status/1281688949543645185?s=20
https://twitter.com/Archigor31_SQU/status/1281691152236904459?s=20

إذا نظرنا إلى الامر من جهة أخرى ، سنرى أنّ هذا ليس حديثا فريدا.

كثيرا ما تتغيّر هويّة معالم كبرى مع تغيّر الثقافة الغالبة في منطقتها. تحوّل بعض المساجد في اسبانيا بعد طرد العرب منها ، وبينها مسجد قرطبة الرائع الذي بني بين عامي 784 و 786 وكان معروفًا بأنه أكبر المباني المقدسة في العالم الإسلامي. ومنذ عام 1236 ، تحول المسجد السابق كنيسة وأُضيفة اليه جوقة صليبية

هناك المزيد من الأمثلة في دول مختلفة. نقاش الهويّة والثقافة والغلبة نقاش كبير ومثير للاهتمام.


ما رأيك؟ أين تقف ولماذا؟

 عن آيا صوفيا رأي خاص

آية مالك

من ناحية العدل يجب ان تكون كنيسة، نفس ما ينطبق عليك ينطبق على غيرك، أحسن تكون متحف ليكون هناك مساواة

رأي خاص عن آيا صوفيا

محمود شرّي

لم استبعد فكرة تحوّل متحف آيا صوفيا الى مسجد فالأغلبية الساحقة في تركيا مسلمين و شجعوا على اتخاذ هذه الخطوة. خوفي يكمن في الحساسيات المذهبية التي قد تنتج جراء هذا القرار، لذلك للمحافظة على التعايش من الأفضل ان يبقى متحف

عن آيا صوفيا

إبراهيم شحوري

ان الصبغة الأثرية-السياحية التي اضفاها امتداد الزمن على هذا المعلم كجامع للثقافة الاسلامية المسيحية نزعت عنها كل مفهوم تعبدي ديني اياً كان وبالتالي ان نزع هكذا صفة عنها وان كانت قانونية وارجاعها للتخصص العبادي لهو خطأ

كالعادة يمكنم التواصل معنا لكتابة او اقتراح مواضيع ترغبون في القراءة عنها على مواقع التواصل الاجتماعي

Instagram: @klmon_net

Facebook: @klmon.net

المراجع:

https://www.history.com/topics/ancient-greece/hagia-sophia#:~:text=The%20Hagia%20Sophia%20(Ayasofya%20in,Hagia%20Sophia%20in%20360%20A.D.

https://www.bbc.com/news/world-europe-53366307

https://www.britannica.com/topic/cathedral-Christian-church

https://study.com/academy/lesson/hagia-sophia-interior-mosaics.html

فقراء ولكن …

موتى على قيد الحياة جياع في العالم العربي: عن الهجرة و أزمة النزوح و تحديات النازحين و معانات الفقراء

فقراء ولكن… بصوت الشاعرة إسراء شعيب

موتى على قيدِ الحياةِ جياعْ
جعلوا الالهَ نصيرَ دعوتِهم
لم يكتبِ الحزنَ المريرَ يراعْ
كتبوا الأنينَ بفيضِ أدمعِهم

*****

قد هزّني طفلٌ يلهو بدميتِه
جابَ الشوارعَ مرهقًا يلعبْ
وجهٌ بلونِ الشّمسِ صفرَتُه
كيف البراءةُ منهُ قد تسلبْ
قهرُ السنينَ بدا بعيْنيْهِ
انا جائعٌ طفلٌ أنا متعبْ

*****

كيف السبيلُ لقتلِ الفقرِ يا أبتي
ما كنتُ يومًا مجرمًا أُحسبْ
لكنّ صعبَ العيشِ أرغمني
عن عالمي عينايَ قد تذهبْ

*****

ما ذنبُ طفولتِه تُقتلْ
ويضيعُ الأملُ ولا يُسألْ
مَنْ جعلَ الجوعَ يرافقُه
أحشاءٌ خاوية تُحرقه
إحساسٌ فيه هو بشرٌ
لا صخرٌ قلبُه لا حجرٌ
لا ترمِ التُّهمةَ بالقدرِ
أطماعُك كانت في نظري
سببًا ليموتَ من القهرِ
من أوّلِ ولآخرِ سطرِ

إسراء شعيب

حقوق الملكية للصور:

Yannis Behrakis

Sergey Ponomarev

https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.middleeasteye.net%2Fdiscover%2Fpictures-yannis-behrakis-photographer-who-captured-key-moments-middle-east-dies&psig=AOvVaw2c2QjSCuRdxiUVQeyv0pbK&ust=1596115796448000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCIja7-zI8uoCFQAAAAAdAAAAABAD

https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.lensculture.com%2Fsergey-ponomarev&psig=AOvVaw1-fuTFAbEGSb_rWAZm91it&ust=1596116015981000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCMj3ttbJ8uoCFQAAAAAdAAAAABAD

https://www.google.com/url?sa=i&url=https%3A%2F%2Fwww.pulitzer.org%2Fwinners%2Fmauricio-lima-sergey-ponomarev-tyler-hicks-and-daniel-etter&psig=AOvVaw1-fuTFAbEGSb_rWAZm91it&ust=1596116015981000&source=images&cd=vfe&ved=0CAIQjRxqFwoTCMj3ttbJ8uoCFQAAAAAdAAAAABAI

نزار قباني والحب: عن علاقته ببلقيس

: عن نزار قباني

حين يكون كلامنا عن احد معجزات الشعر والحب نقف قليلا ونتأمل بكل حرف قيل عنه ليس لانه مجرد حروف بعثرت,رتبت و جملت بل لانها من اجله هو فقط كتبت. نزار قباني ذلك الشاعر الذي عجزت عنه كل القصائد والابيات, امتلكها بيده وخضعت لكل حروف اللغة.

كل قصائد الغزل والاعجاب لم تأسر قلب قصيده نزار الا بلقيس , احبها نزار حبا لم يعشه من قبل  وكتب لها الكثير من القصائد , التقى نزار قباني ببلقيس في احدى أمسياته الشعرية في العراق , رآها وكانت  كالملاك…أحبها من النظرة الأولى ….حيث علق على علاقتها به قائلا:في عام 1969 جئت الى بغداد لألقي قصيدة, وبعد قراءة قصيدتي التقيت بقصيدة ثانية اسمها بلقيس وتزوجتها. وانجب منها : زينب وعمر.

:علاقته ببلقيس

الا أن كان لقائه بها منذ عام 1969 حيث تعرف عليها وطلبها للزواج ولكن والدها رفض بحجة انه ليس عراقيا من جهة وأنه شاعر من جهة أخرى, وحاول كثيرا ولكنه لم يلق الى الرفض القطعي من دون اي نقاش , ولم تتزوج بلقيس غيره وبقيت علاقتهما كما هي ثم عاد وتقدم لخطبتها مجددا وكان معه سبعة سفراء من الشخصيات الدبلوماسية وذهب بهم الى الأعظمية الى أن وافق والدها وتزوجا..

مع بداية الثمانينيات استقرت بلقيس ونزار في العاصمة اللبنانية بيروت , وكانت بلقيس في تلك الفترة تعمل في السفارة العراقية في لبنان ويعتبر منزلها بمثابة القاعة الثقافية والادبية, وفي الخامس عشر من ديسمبر عام 1981 هز انفجار عنيف وسط العاصمة بيروت وقد استهدفت سيارة مفخخة مبنى السفارة العراقية وكان ضحية التفجير أكثر من ستين شخصا من بينهم كانت بلقيس زوجة وحبيبة نزار قباني .

ويصف نزار هذه اللحظة قائلا: كنت في مكتبي في شارع الحمراء حين سمعت صوت انفجار زلزلني من الوريد الى الوريد ولا ادري كيف نطقت ساعتها : يا ساتر يا رب .. ثم جاء من ينعي الي الخبر بأن السفارة العراقية نسفوها فقلت في نفسي : بلقيس راحت ..

كانت بلقيس واحة حياتي وملاذي وهويتي وأقلامي.

كان وفاة بلقيس دمارًا لحياة نزار وقد نعاها بقصيدة كان عنوانها”بلقيس”…


شكراً لكم ..
شكراً لكم . .
فحبيبتي قتلت .. وصار بوسعكم
أن تشربوا كأساً على قبر الشهيدة
وقصيدتي اغتيلت ..
وهل من أمـةٍ في الأرض ..
إلا نحن نغتال القصيدة ؟
بلقيس …
كانت أجمل الملكات في تاريخ بابل
بلقيس ..
كانت أطول النخلات في أرض العراق
كانت إذا تمشي ..
ترافقها طواويسٌ ..
وتتبعها أيائل ..
بلقيس .. يا وجعي ..
ويا وجع القصيدة حين تلمسها الأنامل

-“بلقيس” للشاعر نزار قباني
 عن نزار قباني و علاقته ببلقيس : صورة لنزار قباني
نزار قباني

كاليغرافيتي

فن يجمع بين الخط العربي “كاليغرافي” و فن “الغرافيتي” : عن “الكاليغرافيتي” … تاريخ.. عناصر.. الاستخدام السياسي الاجتماعي.. و دوره في تجميل البيئة الحضارية

في يوم من الايام كان هناك شيء يسمى الخط العربي

كان جميلًا ومتنوعًا للغاية وكان عملا فنيًا في حد ذاته

قضى الناس سنوات في إتقان تقنياته و أسراره

و هذا الخط لم يتخلّ أبدًا عن جماله مقارنة بخطّ أي لغة أخرى

مع كل خط منحن كان هناك قصة سعادة ، ألم ، خسارة ، إنتصار…

يقص لك عن حضارة عربية عريقة بمسيره

في الجانب الآخر من العالم ، كانت هناك رسومات على الجدران تدعي غرافيتي

نوع أكثر حداثة من الفن

جريئة ومتمردة

لا تطلب إذن أحد لتكون

تركت علامة في قلب كثير من المدن

من روما إلى باريس عامصة الحب، ومن اليونان الى الولايات المتحدة…

طافت العالم ولم تترك جدارا بدون ألوان

وعن طريق القدر ، كان من المقرر أن يلتقي الفنان، وبمجرد أن التقيا

ولد شكل جديد من الفن “كاليغرافيتي”

تظل القدرة على إنشاء حرف عربية فاعلة وموثّرة ، دون التضحية بجوهر اللغة ، تحديًا كبيرًا ، ولكن الخط والرسم على نحو ما كانا المزيج المثالي لأنهما لم يتغلبا على بعضهما البعض ولكنهما اختارا التعايش في وئام

عن تاريخ الكاليغرافيتي

يقال أنها نشأت في منطقة الشرق الأوسط وشمال إفريقيا في الخمسينيات من القرن الماضي ، حيث بحث الفنانون المحليون عن لغة بصرية تعبر عن ثقافتهم وهويتهم ، لذا قاموا بدمج الحروف العربية كرسومات في الفن.

كاليغرافيتي في مصر
كاليغرافيتي في مصر

بحث العديد من الفنانين العرب عن طريقة لدمج الحروف العربية في فنهم ، فنانين مثل إيتل عدنان (لبنان) ، رمزي مصطفى (مصر) ، شاكر حسن السعيد (العراق)

عناصر الكاليغرافيتي

تندمج العناصر المختلفة معًا لإنشاء فن الكاليغرافيتي وبعضها، وهي تعبّر عن مجموعة من المتناقضات والهواجس ، ومنها :

التقليد والحداثة

المشاركة في الثقافة والتعبير الاجتماعي والسياسي

زياد رحباني كاليغرافيتي بيروت فن على الجدران احمر اسود
زياد رحباني كاليغرافيتي في بيروت

الجمال والاستفزاز

الدقة والعفوية

الحرفية والمجازية

https://en.wikipedia.org/wiki/Calligraffiti#:~:text=The%20practice%20of%20calligraffiti%20appears,graphic%20form%2C%20into%20their%20artworks.

الاستخدام الاجتماعي والسياسي للكاليغرافيتي

يتم استخدام الكاليغرافيتي للتعبير عن رسالة من خلال الفن ، وفي كثير من الأحيان تكون هذه الرسائل سياسية واجتماعية ومثيرة للجدل تشكك في “معيار المجتمع” وأيديولوجياته ، وهي بنفس الوقت نوع مميّز ومُتشارك من الفنون، قادر على جذب انتباه الأشخاص الذين يمرون. كما أنه قد يساهم برفع مستوى الوعي حول مختلف القضايا الاجتماعية مثل حقوق المرأة

لماذا يمكن اعتبار الكاليغرافيتي “غير قاتوني”؟

ببساطة بسبب لغته الاستفزازية. قد تكون الرسائل وراء اللوحة متطرفة أحيانا. وفي بعض الأحيان يتم تغريمك إذا تم القبض عليك ، لعدم الإخلال بالتعايش الاجتماعي وإلحاق الضرر في الممتلكات العامة.

دور الكاليغرافيتي في تجميل البيئة الحضارية

فن الكاليغرافيتي في المغرب ازرق
فن الكاليغرافيتي في المغرب

يُنظر إلى الكاليغرافيتي كأداة لتجميل المجتمعات والأحياء الحضارية ، فالفن دافع لإعادة ابتكار الأماكن الفقيرة لتبني حياة جديدة في المدينة حتى لو كانت تبدو وكأنها مجرد ألوان على الحائط… كذلك قد يشكّل مساحة للإبداع والتعبير والمشاركة، ولاستكشاف اهتمامات جديدة ومختلفة.

الكاليغرافيتي و السياحة

هل تعلم أنه يمكن استخدام الكاليغرافيتي كاستراتيجية سياحية؟

عينك في عيني بدك تقنعني اذا شفت هيك منظر ما بتروح لتتصور؟

إنه ترند جديد! أو عل قليلة كان ترند قبل كورونا :\

“تعتبر الكاليغرافيتي شكلا من أشكال الفن السائد في تحسين أو تنشيط المناطق المهملة من المدن التي كانت تعتبر مناطق ميتة ، والأشخاص يسافرون الآن إلى مدن ربما لم يفكروا في السفر إليها لغناها بمختلف الأنواع الفنية. يجد الفنانون أماكن ومنافذ جديدة للتعبير عن أنفسهم وكسب لقمة العيش من عملهم “

global travel industry news


كالعادة يمكنم التواصل معنا لكتابة او اقتراح مواضيع ترغبون في القراءة عنها على مواقع التواصل الاجتماعي

Instagram: @klmon_net

Facebook: @klmon.net

او عن طريق ال Form

الخلق الناقص

حدق في التاريخ لو شئت افتتاناً ببطولات من سبقوك وارتحلوا ثم وارِ فتنة بصرك وحكّم كل بصيرة تسكن حنايا ذاك النور الذي يجتاحك واخبرني ماذا ابصرت؟ فاذا رجع خاسئا متحسرا على فلوات من نكران الفضيلة واستعلاء الفحولة وتوحش الرجولة الفارغة ,فعاود فعلك كرتين حتى تستبين اصل التاريخ المجيد ذاك! ثم حدثني هل من اثر لديوك الشرق الحديث لديك؟ واي تمجيد الهي حظي به سمو المنفوش هذا حتى توج سيدا في مزارع الشرق وقذارته.


ان اكثر ما يستفز الشرقي في دار امارته تلك هو تربع الأنوثة على عرشه بل لربما مجرد اقترابها منه, اذ ان ملكه هبة الهية لا يدخلها شائبة ولا يعري قدسيتها اثم ولا خطيئة وان بطشه نعمة سماوية استحقها لذكورية تحمل عنفوان الاله الذكر الذي يبجله فلا يعترض عليها الا كل جاحد بحكمة الله وقدسية مشيئته. فما كان من الخلق دونه الا ان سجدوا لربوبية تتجسد في شارب اهزل , واقروا بسمو لحية حقيرة تباركها يد القدير في كل زمان وحين, حتى اصبحت معالمه تختصر الزمكان المحدود الذي فرض على بني البشر المنبوذين عن عالم الالهة العظيمة.


ولكن هل نسي ذاك المتبجح بان ذكوريته اعطيت لدِيك, وان عظمة ما يملكه اعطي لقط حقير يجول في ازقة القذارة والغثيان. ام انه قد غفل عن ان كماله اعطي لناقصة حملته وهن على وهن حتى ملك ما ملك من بطش وقوة… فأي اله هذا الذي يتأتى من نقص او اي عظمة تلك تبصقها جيفة مرمية في زوايا مجتمع, لا يكاد يسمع لها فيه تأوه او يرى لها فيه ظل. ام هل نسيت تلك الخانعة تحت بطشة الاله المخلوع ذاك انها لو ارادت ففي ثناياها الوهية الخلق, ومجد التاريخ الانساني, والتجلي الامثل لابداع السماء الثكلى على بنيها.


الا ايها التائهون في خطايا الجحود والخنوع لو انكم تنصتون الى رغبة صانعكم لعلمتم ان في خلقكم سر, وان السر هذا في النقص الذي يجتاحكم من كل صوب, وانه لا كمال لكم الا أن يجتمع النقيضان في كمالية الروح الواحدة. فكل الوهية زائفة لو خاضت التجارب بمفردها,وأن كل دونية يعيشها النقص في ظل النقص انما تجريد للنفس من كل تجليات الله فيها. وأن اجسادكم ولو اختلف ظاهرها فإن جل خلقها كان للسعي, وقد فضل السعاة على القواعد اجراً عظيما.

ابراهيم شحوري

graffiti فلسطين لأمرأة